9 stycznia 2011

Tajniki języka szwedzkiego.

Jest takie słowo w języku szwedzkim które jest nieprzetłumaczalne na polski (i wiele innych języków). Słowem tym jest "nja" i oznacza ono zarówno "tak" jak i "nie".

8 komentarzy:

  1. Czy ono jest często używane w mowie potocznej?

    OdpowiedzUsuń
  2. Taaak... Tak samo jak wiele innych mu podobnych małych krótkich słów których Szwedzi wręcz nadużywają w mowie potocznej. Jest to nawet sympatyczne, ale ciężko samemu zacząć ich używać poprawnie bo do tego trzeba się dużo osłuchać ich użycia, żeby ich używać poprawnie.

    OdpowiedzUsuń
  3. "Czy ono jest często używane w mowie potocznej?"

    Nja...

    OdpowiedzUsuń
  4. Mogłabyś je jakoś w kontekście umieścić, jeśli to możliwe? Bo mnie zaintrygowało to "nja" ;)

    OdpowiedzUsuń
  5. To teraz wiemy skąd nasz Pan Ex Prezydent podpatrzył swoje "i tak i nie"

    Pozdrawiam zdrowo!
    Konrad Kokurewicz

    OdpowiedzUsuń
  6. To skąd wiadomo, czy chodzi akurat o potwierdzenie czy zaprzeczenie?

    OdpowiedzUsuń
  7. To proste, jak w każdej takiej sytuacji wszystko zależy od intonacji. Trzeba wyczuć czy to "nja" jest w tym wypadku bardziej na tak czy na nie. Dla ułatwienia czasami po jakimś czasie (zastanowienia) Szwed dopowie jeszcze jakieś zdanie które podpowie, co wcześniejsze "nja" znaczyło.

    OdpowiedzUsuń
  8. Mnie sie wydaje, ze polskim odpowiednikiem jest
    "no". W zaleznosci od intonacji znaczyc moze zarowno tak, jak i nie.
    Blog odkrylam wczoraj, stad mocno opozniony komentarz.
    kokliko

    OdpowiedzUsuń

Tutaj możesz umieścić swój komentarz.